中国是礼仪之邦,表现在语言使用上是有大量的敬辞和谦辞。而随着时代的变迁,后人对某些敬谦辞的用法及使用对象和环境常不甚理解而误用。比如,随着PPT的熟练使用,我们常在一些讲话、汇报、答辩甚至学术报告的PPT中看到“谢谢聆听、感谢聆听、敬请聆听”等字样,或者听到类似表达,如“谢谢各位聆听”“感谢您的聆听”“感谢专家/领导聆听”等,目的在显示说者的谦虚及对听者的尊敬。但在这样的环境中这样的表达正确吗?“聆”和“听”同义,但“聆者,听之知微者也”,“聆”有侧耳细听的意味。汉代扬雄《法言·五百》有“聆听”连用,如“聆听前世,清视在下,鉴莫近于斯矣”。这里的“聆听”表示仔细倾听,带有敬慕和尊崇之意。“聆听”是一个同义并列结构的合成词,表示集中精力认真地听,指虔诚而认真地听取,带有尊敬的感情色彩,含有聆听者诚恳谦虚的态度,也含有对说话者的崇敬之情,多用于书面语或者较为正式的场合。根据“聆听”对象的不同,可以分为两类:第一类:聆听他人的言语活动。根据听者和说话者身份不同,可以细分为下对上、上对下或对等。下对上:听者和说者多是学生与老师、晚辈与长辈、下级与上级的关系,含有听者对说者的崇敬之情,多用于听取